Keresés ebben a blogban

2016. május 19., csütörtök

Gyukics Gábor amíg még itt vagyunk – dok smo još tu – while you’re around


Képtalálat a következőre: „gyukics gábor”

Gyukics Gábor Budapest, 1958. május 9. –

amíg még itt vagyunk

a délelőtti szél
elnyelte
nekem szánt szavaidat a
Monks Mound tetején

szabaduló gondolataidat
egy gesztikuláló kínai férfi
dadogta fülembe
aznap késő délután

egy láthatatlan indián ceremóniát
helyettesítő csúcsforgalom közepén
a vietnámi halárus bódéja előtt
St. Louisban, az Olive sugárúton

szavaid megérkeztekor
a férfi szemébe néztem
hogy eltűnhessek írisze mögött
dok smo još tu

na vrhu Monk Munda
prepodnevni vetar
proguta
tvoje meni namenjene reči

tog dana kasno popodne
oslobođene misli tvoje
gestikulirajući kinez
mi je mucao u uši

u zamenu nevidljive indijanske
ceremonije usred špice prometa
ispred ribarnice Vijetnamca
u St Lujsu na radijalcu Olive

prilikod stizanja tvojih reči
pogledao sam u oči muškarca
da bi se iza njegovog irisa izgubio

Prevod: Fehér Illés

amíg még itt vagyunk

a délelőtti szél
elnyelte
nekem szánt szavaidat a
Monks Mound tetején

szabaduló gondolataidat
egy gesztikuláló kínai férfi
dadogta fülembe
aznap késő délután

egy láthatatlan indián ceremóniát
helyettesítő csúcsforgalom közepén
a vietnámi halárus bódéja előtt
St. Louisban, az Olive sugárúton

szavaid megérkeztekor
a férfi szemébe néztem
hogy eltűnhessek írisze mögött
while you’re around

the morning wind
swallowed your words
aimed at me
on the top of Monks Mound

your escaping thoughts
were stammered into my ears
by a gesticulating Chinese man
later that afternoon

in the midst of rush hour traffic
substituting an invisible pow-wow
in front of the Vietnamese fish stall
on Olive Boulevard in St. Louis,

upon the arrival of your words
I looked inside the man’s eyes
to disappear behind his iris

Translated by Gyukics Gábor



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése